LEGAL UPDATE – NOVEMBER 2019 – INSURANCE BUSINESS LAWS

NEW REGULATIONS ON INSURANCE BUSINESS LAWS

By Nguyen Thu Trang

Legal Assistant

Law on Insurance Business, after nearly 20 years of implementation, has brought positive effects to the development of economy and society in Vietnam. In order to meet the commitments in the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP), Law No. 42/2019/QH14 dated 14 June 2019 on amendment and supplement of a number of articles of Law on Insurance Business and Law on Intellectual Property (“Law No. 42”) was ratified by the National Assembly. Law No. 42 will officially take effect from 1 November 2019, in which some notable provisions on insurance business are as follows:

1. Supplement of regulations on insurance auxiliary service

This type of insurance business is newly stated by laws, in particular, insurance auxiliary service is an integral part of insurance business activities, implemented by insurance enterprise, insurance brokerage enterprise, other organizations and individuals for profit purpose. This service consists of 5 activities: insurance consultancy, insurance risk assessment, actuarial analysis, insurance loss assessment and insurance claim assistance.

According to Clause 2, Article 3 of Law No. 42, insurance auxiliary service is supplemented to List of conditional business lines specified in Annex 4 of the amended Law on Investment.

2. Supplement of regulations on provision of insurance auxiliary service

Insurance consultancy as an independent insurance auxiliary service is different from insurance products sale consultancy implemented by insurance agents and insurance brokerage enterprise under current Law on Insurance business, therefore, Law No. 42 supplements definition and provides conditions for qualifications of individual who provides insurance consultancy service in of Clause 4, Article 1 Law No. 42 (Clause 1, Article 93b). Accordingly, in addition to conditions for legal capacity, individual who provides insurance auxiliary service is required to have bachelor’s degree or higher majoring in insurance or bachelor’s degree or higher in another major and a certificate of training in insurance consultancy.

Moreover, organization providing insurance auxiliary services is required to fulfill the conditions for legal status of entity and conditions for individual providing insurance auxiliary service as stated in of Clause 4, Article 1 Law No. 42 (Clause 2, Article 93b) above.

In order to create conditions for organizations and individuals currently engaging in insurance auxiliary service to have time to fulfill the conditions for provision of that service and to ensure the sanctions, Clause 1, Article 4 of Law No. 42 states that such organizations and individuals shall have 1 year to meet the above conditions.

3. Professional liability insurance to be mandatory when providing insurance auxiliary service

Clause 4, Article 1 Law No. 42 (Clause 3, Article 93a) states that individuals providing insurance consultancy service is obliged to purchase professional liability insurance for provision of insurance consultancy service; insurance auxiliary service providers shall also purchase professional liability insurance in accordance with each type of insurance auxiliary service.

Download pdf version

BẢN TIN PHÁP LÝ – THÁNG 11, 2019 – LUẬT KINH DOANH BẢO HIỂM

QUY ĐỊNH MỚI VỀ LUẬT KINH DOANH BẢO HIỂM


Nguyễn Thu Trang
Trợ lý pháp lý

Luật Kinh doanh bảo hiểm, sau gần 20 năm thi hành, đã có những tác động tích cực đối với sự phát triển kinh tế – xã hội của đất nước. Để đáp ứng cam kết tại Hiệp định Đối tác Toàn diện và Tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP), Quốc hội đã thông qua Luật số 42/2019/QH14 ngày 14/06/2019 sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Kinh doanh bảo hiểm, Luật Sở hữu trí tuệ (“Luật số 42”). Luật số 42 sẽ chính thức có hiệu lực thi hành từ ngày 01/11/2019, trong đó một số nội dung đáng chú ý liên quan đến kinh doanh bảo hiểm như sau:

1. Bổ sung quy định về dịch vụ phụ trợ bảo hiểm

Đây là loại hình kinh doanh bảo hiểm mới được quy định, cụ thể, dịch vụ phụ trợ bảo hiểm là một bộ phận cấu thành của hoạt động kinh doanh bảo hiểm, do doanh nghiệp bảo hiểm, doanh nghiệp môi giới bảo hiểm và tổ chức, cá nhân khác thực hiện nhằm mục đích sinh lợi. Dịch vụ phụ trợ bảo hiểm bao gồm 5 hoạt động: tư vấn bảo hiểm, đánh giá rủi ro bảo hiểm, tính toán bảo hiểm, giám định tổn thất bảo hiểm và hỗ trợ giải quyết bồi thường bảo hiểm.

Dịch vụ phụ trợ bảo hiểm cũng được bổ sung vào Danh mục ngành, nghề đầu tư kinh doanh có điều kiện tại Phụ lục 4 Luật Đầu tư sửa đổi theo quy định tại Khoản 2, Điều 3 Luật số 42.

2. Bổ sung quy định về cung cấp dịch vụ phụ trợ bảo hiểm

Tư vấn bảo hiểm với tư cách là một dịch vụ phụ trợ bảo hiểm độc lập có sự khác biệt so với việc tư vấn bán sản phẩm bảo hiểm do đại lý bảo hiểm và doanh nghiệp môi giới bảo hiểm thực hiện theo Luật Kinh doanh bảo hiểm hiện hành, do đó, Luật số 42 đã bổ sung khái niệm và quy định điều kiện về trình độ chuyên môn của cá nhân cung cấp dịch vụ tư vấn bảo hiểm tại Khoản 4, Điều 1 Luật số 42 (Khoản 1 Điều 93b). Theo đó, ngoài điều kiện về năng lực hành vi dân sự, cá nhân cung cấp dịch vụ phụ trợ bảo hiểm phải có văn bằng đại học trở lên về chuyên ngành bảo hiểm hoặc văn bằng từ đại học trở lên về chuyên ngành khác và chứng chỉ về tư vấn bảo hiểm.

Bên cạnh đó, tổ chức cung cấp dịch vụ phụ trợ bảo hiểm cũng phải đáp ứng đầy đủ các điều kiện về tư cách pháp nhân và điều kiện đối với cá nhân cung cấp dịch vụ phụ trợ bảo hiểm nêu trên theo quy định tại Khoản 4, Điều 1 Luật số 42 (Khoản 2 Điều 93b).

Nhằm tạo điều kiện cho tổ chức, cá nhân đang hoạt động phụ trợ bảo hiểm có thời gian chuẩn bị để đáp ứng các điều kiện cung cấp dịch vụ và đảm bảo chế tài thực hiện, Khoản 1, Điều 4 Luật số 42 đã quy định thời hạn 1 năm để tổ chức, cá nhân cung cấp dịch vụ phụ trợ bảo hiểm đáp ứng các điều kiện trên.

3. Bắt buộc mua bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp khi cung cấp dịch vụ phụ trợ bảo hiểm

Khoản 4, Điều 1 Luật số 42 (Khoản 3 Điều 93a) quy định cá nhân cung cấp dịch vụ tư vấn bảo hiểm phải mua bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp cho việc cung cấp dịch vụ tư vấn bảo hiểm; tổ chức cung cấp dịch vụ phụ trợ bảo hiểm cũng phải mua bảo hiểm trách nhiệm nghề nghiệp phù hợp với từng loại hình dịch vụ phụ trợ bảo hiểm.

Download pdf version

BẢN TIN PHÁP LÝ – THÁNG 11, 2019 – NGHỊ ĐỊNH 75/2019

NHỮNG QUY ĐỊNH MỚI VỀ XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG LĨNH VỰC CẠNH TRANH

Nguyễn Tú Oanh – Trợ lý luật sư

Nhìn chung, Nghị định 75/2019 ban hành đã đáp ứng và tương thích với những thay đổi, điểm mới tại Luật cạnh tranh 2018 như sau:Ngày 26/09/2019, Chính Phủ đã ban hành Nghị định số 75/2019/NĐ-CP (“Nghị định 75/2019”) quy định về xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực cạnh tranh, chính thức có hiệu lực vào ngày 01/12/2019 và thay thế Nghị định số 71/2014/NĐ-CP ngày 21/07/2014 (“Nghị định 71/2014”).

Đối tượng áp dụng của Nghị định 75 tương tự với Luật cạnh tranh 2018. Theo đó, Nghị định 75/2019 áp dụng cả đối với cơ quan, tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài có liên quan. Trường hợp tổ chức nước ngoài vi phạm Luật cạnh tranh 2018 có thể bị xử phạt theo quy định tại Nghị định 75/2019.

Nghị định 75/2019 quy định chi tiết hành vi vi phạm cạnh tranh hơn so với Nghị định 71/2014. Cụ thể, hành vi vi phạm hành chính về cạnh tranh theo Nghị định 75/2019 gồm: (i) Hành vi vi phạm quy định về thỏa thuận hạn chế cạnh tranh; (ii) Hành vi vi phạm quy định về lạm dụng vị trí thống lĩnh thị trường, lạm dụng vị trí độc quyền; (iii) Hành vi vi phạm quy định về tập trung kinh tế; (iv) Hành vi vi phạm quy định về cạnh tranh không lành mạnh; và (v) Hành vi vi phạm quy định pháp luật về cạnh tranh khác.

Ngoài chi tiết về hành vi vi phạm cạnh tranh, Nghị định 75/2019 còn nêu chi tiết các tình tiết tăng nặng, tình tiết giảm nhẹ (trước đây được quy định tại Điều 85 Nghị định 116/2005/ND-CP). Trong đó các tình tiết giảm nhẹ chủ yếu phát sinh từ việc tự nguyện khai báo, khắc phục vi phạm, vi phạm do bị ép buộc hoặc bị lệ thuộc, vi phạm lần đầu. Ngược lại, tình tiết tăng năng áp dụng đối với vi phạm có tổ chức, vi phạm nhiều lần, tái phạm, cố ý che dấu hành vi vi phạm…

Nghị định 75/2019 đã sửa đổi, bổ sung quy định về mức phạt tiền tương ứng với các quy định được thay đổi tại Luật cạnh tranh 2018. Cụ thể, Nghị định 75/2019 quy định từng mức phạt riêng tối đa cho từng hành vi vi phạm thỏa thuận hạn chế cạnh tranh; lạm dụng vị trí thống lĩnh thị trường, vị trí độc quyền; và tập trung kinh tế và dựa trên tổng doanh thu của doanh nghiệp có hành vi vi phạm trên thị trường liên quan trong năm tài chính liền kề trước năm thực hiện hành vi vi phạm. Điều này giúp các cơ quan có thẩm quyền xác định mức phạt đối với từng hành vi một cách chính xác về bản chất cũng như thuận tiện cho việc áp dụng.

Một điểm thay đổi đáng chú ý nữa là mức phạt tối đa cho hành vi vi phạm quy định về cạnh tranh không lành mạnh theo quy định tại Nghị định 75/2019 tăng hơn 10 lần so với Nghị định 71/2014, cụ thể là tăng từ 200 triệu VNĐ lên đến 2 tỷ VND. Sự thay đổi này cho thấy sự quan tâm của các nhà làm luật đối với hành vi cạnh tranh không lành mạnh, cũng như ý định kiểm soát/hạn chế các vi phạm về cạnh tranh không lành mạnh trên thị trường.

Đáp ứng theo các điều khoản mới của Luật cạnh tranh 2018, Nghị định 75/2019 đã bổ sung thêm hành vi vi phạm và mức phạt tiền đối với hành vi cung cấp thông tin, vận động, kêu gọi, ép buộc hoặc tổ chức để doanh nghiệp thực hiện hành vi hạn chế cạnh tranh, cạnh tranh không lành mạnh. Theo đó, hình thức xử phạt chính cho hành vi này có thể lên đến 50 triệu VNĐ, ngoài ra đối tượng vi phạm còn bị áp dụng một số hình thức xử phạt bổ sung và biện pháp khắc phục hậu quả là buộc cải chính công khai.

Cơ quan có thẩm quyền xử phạt các hành vi vi phạm pháp luật cạnh tranh là Ủy ban Cạnh tranh Quốc gia, Thanh tra hoặc Chánh thanh tra Bộ Công thương, trong đó Ủy ban Cạnh tranh Quốc gia là cơ quan mới được thành lập trên cơ sở hợp nhất Cục Cạnh tranh và Bảo vệ người tiêu dùng với Hội đồng Cạnh tranh.

Download pdf version

MONTHLY LEGAL UPDATE – NOVEMBER 2019 – DECREE 75/2019

NEW REGULATIONS ON THE PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS AGAINST COMPETITION LAWS

By Nguyen Tu Oanh
Legal Assistant

On 26 September 2019, the Government has promulgated the Decree No. 75/2019/ND-CP (the “Decree 75/2019”) on the penalties for administrative violations against regulations on competition which shall take effect from 01 December 2019 and replace the Decree No. 71/2014/NĐ-CP dated 21 July 2014 (the “Decree 71/2014”).

In general, the Decree 75/2019 has met the demand on and been consistent with the changes and new points in the Law on competition 2018 as follows:

The applicable subject of the Decree 75/2019 is similar to that one in the Law on competition 2018. Accordingly, Decree 75/2019 is applied for any relevant domestic and foreign authorities, organizations and individuals. It means that if a foreign organization violates the Law on competition 2018, the organization may be imposed a penalty under the Decree 75/2019.

The provisions in Decree 75/2019 on administrative violations against regulations of the competition law are more detailed than the same in Decree 71/2014. Particularly, the administrative violations against regulations of the competition law under the Decree 75/2019 including: (i) Violations against regulations on anti-competitive agreements; (ii) Violations against regulations on the abuse of dominant position or exclusive position; (iii) Violations against regulations on economic concentrations; (iv) Violations against regulations on unfair competition; (v) Violations against other provisions in the competition law.

Besides detailing violations against regulations of the competition law, Decree 75/2019 also sets forth the mitigating and aggravating circumstances into particulars (as stipulated previously in Article 85 of the Decree No. 116/2005/ND-CP). In which the mitigating circumstances mainly come from the voluntary in declaration, remedy for violations, the violations due to coercion or dependence on others, first-time violations. In contrary, the aggravating circumstances are applied for the organized violations, violation which has been committed for more than once or repeated, the deliberate concealment of violations…

The Decree 75/2019 has amended, supplemented the regulations on fines which are consistent with the changed provisions in the Law on competition 2018. Particularly, Decree 75/2019 stipulates separate maximum fines for each violation against regulations on anti-competitive agreements; regulations on the abuse of dominant position or exclusive position; and regulations on economic concentrations and the fine is calculated based on total turnover of the violating enterprise earned from the relevant market in the preceding fiscal year in which the violations are made. This provision helps competent authorities to define the fine amount to each violation accurately on its nature as well as to be easier for the application of fines to violations.

Another noteworthy point is the maximum fine to the violations against regulations on unfair competition under the Decree 75/2015 is increased ten times in comparison with the same in the Decree 71/2014, specifically it grew from VND 200,000,000 to VND 2,000,000,000. Such change shows the attention of the legislators to violations against regulations on unfair competition and their intention in controlling/restricting these violations on the market.

To satisfy new regulations of the Law on competition 2018, Decree 75/2019 has added provisions on the violations and fines to actions of providing information for or mobilizing, inciting, coercing or enabling enterprises to engage in anti-competition or unfair competition activities. Accordingly, the main penalty to the violations could be up to VND 50,000,000, additionally the violating entities may be imposed other additional penalties and remedies such as the public correction of information.

The competent authorities for deciding penalties to violations are National Competition Committee, Inspections or the chief Inspector of the Ministry of Industry and Trade, of which National Competition Committee is a new authority established by the mergence between Competition and Consumer Authority and Competition Committee.

Download pdf version

Use of public property as payment in build-transfer projects

Lưu ý: “bài viết này chỉ phát hành tiếng Anh cho tạp chí nước ngoài Asian- Mena Counsel”

By Huynh Hoang Sang.

The Government recently promulgated Decree No.69/2019/ND-CP on the utilisation of public property for making payment to investors upon execution of construction projects in the form of build-transfer contracts (BT Contract) (Decree 69/2019). Decree 69/2019 replaced Decision No. 23/2015/QD-TTg (Decision 23) and takes effect from October 1, 2019.

In the past, Decision 23 allowed the State to make payment only by land funds to investors executing construction investment projects in the form of build-transfer (BT Project). Otherwise, Decree 69/2019 provides that the State could expend the public property including (i) land funds; (ii) land, houses and other assets on land; (iii) infrastructure assets used for the national interest, public interest; and (iv) other types of public properties (according to the Law on management and use of public property). The expansion of the extent of public properties under Decree 69/2019 is reasonable and in line with the Law on management and use of public property 2017 and further adaptable to the need of BT Projects. Besides that, proceeds from public properties auctions could also be used to pay investors for execution of BT Projects in accordance with the Law on Public Investment and Law on State Budget. The expansion of subject of properties used for payment to investors undertaking BT Projects will provide more tools for payment in such projects and encourage the development of BT Projects in the future.

The use of public property for payments to investors undertaking BT Projects is implemented under the principle of parity — the value of the BT Project is equivalent to the value of public properties expenditure. Accordingly, the value of public property shall be determined based on market price as per the regulations at the time of payment and the value of the BT Project shall be determined based on the result of the auction. In case the value of the paid land funds is larger than the value of the BT Project, investors shall pay the difference to the State budget. Otherwise, if the value of the paid land funds is smaller than the value of the BT Project, the State shall choose to pay the difference in cash or through land funds at the time of finalisation of the BT Project.

Decree 69/2019 provides the valuation method and payment schedule for each type of public properties. However, payment made from the public properties as mentioned above always requires an approval from the Prime Minister.
One noteworthy point in Decree 69/2019 is that the payment through land funds for investors shall be enforced in two methods as follows: (i) allocating land with collection of land use fees or (ii) leasing land with collection of a one-off lump sum payment of rent for the entire lease term. The land fund paid for investors includes non-clearance lands or land with completion of clearance. Noting that the use of land with completion of clearance for making payment to investors must be reported by Provincial People Committee (PC) to the Prime Minister for considering and deciding before the issuance of the decision on in-principal approval of the BT Project.

In contrast, in terms of non-clearance lands, based on (i) approved plan 1/500 or 1/2000 and (ii) request from competent authorities who signed the BT Contract, the Provincial PC shall commit with investors in writing on the use of land funds for the payment to the BT Project. In such case, investors should pay attention to the advance payment for compensation, clearance expenses under the approved plan on compensation and clearance, and such advance payment amount shall be put in the price of the BT Contract. One critical thing to note is that the advance payment amount shall not be accounted for loan interest charges in capital mobilisation of the BT Project. After receiving the deposit, the State shall implement compensation and clearance works as per the approved plan. In this situation, investors should expect that the compensation and clearance works may take a long time and, in the worst case, may be long-term delayed, hence the capital cost of the BT Project may be materially affected due to the non-interest in loan of capital mobilisation of the BT Project from the advance payment amount.

The time of payment for the BT Project shall be calculated from the date the authorities issue a decision on land allocation, land lease or property transfer to the investor. The handing-over of public properties for payment to the investor shall be enforced after the BT Project is completed or under the schedule determined by the authorities in accordance with the Law on investment and construction.

Under this new and favourable regulation, we think that BT Projects in Vietnam will not only be developed steadily but also attract more investor interest from across the region.

Use of public property as payment in build-transfer projects

By Huynh Hoang Sang.

The Government recently promulgated Decree No.69/2019/ND-CP on the utilisation of public property for making payment to investors upon execution of construction projects in the form of build-transfer contracts (BT Contract) (Decree 69/2019). Decree 69/2019 replaced Decision No. 23/2015/QD-TTg (Decision 23) and takes effect from October 1, 2019.

In the past, Decision 23 allowed the State to make payment only by land funds to investors executing construction investment projects in the form of build-transfer (BT Project). Otherwise, Decree 69/2019 provides that the State could expend the public property including (i) land funds; (ii) land, houses and other assets on land; (iii) infrastructure assets used for the national interest, public interest; and (iv) other types of public properties (according to the Law on management and use of public property). The expansion of the extent of public properties under Decree 69/2019 is reasonable and in line with the Law on management and use of public property 2017 and further adaptable to the need of BT Projects. Besides that, proceeds from public properties auctions could also be used to pay investors for execution of BT Projects in accordance with the Law on Public Investment and Law on State Budget. The expansion of subject of properties used for payment to investors undertaking BT Projects will provide more tools for payment in such projects and encourage the development of BT Projects in the future.

The use of public property for payments to investors undertaking BT Projects is implemented under the principle of parity — the value of the BT Project is equivalent to the value of public properties expenditure. Accordingly, the value of public property shall be determined based on market price as per the regulations at the time of payment and the value of the BT Project shall be determined based on the result of the auction. In case the value of the paid land funds is larger than the value of the BT Project, investors shall pay the difference to the State budget. Otherwise, if the value of the paid land funds is smaller than the value of the BT Project, the State shall choose to pay the difference in cash or through land funds at the time of finalisation of the BT Project.

Decree 69/2019 provides the valuation method and payment schedule for each type of public properties. However, payment made from the public properties as mentioned above always requires an approval from the Prime Minister.
One noteworthy point in Decree 69/2019 is that the payment through land funds for investors shall be enforced in two methods as follows: (i) allocating land with collection of land use fees or (ii) leasing land with collection of a one-off lump sum payment of rent for the entire lease term. The land fund paid for investors includes non-clearance lands or land with completion of clearance. Noting that the use of land with completion of clearance for making payment to investors must be reported by Provincial People Committee (PC) to the Prime Minister for considering and deciding before the issuance of the decision on in-principal approval of the BT Project.

In contrast, in terms of non-clearance lands, based on (i) approved plan 1/500 or 1/2000 and (ii) request from competent authorities who signed the BT Contract, the Provincial PC shall commit with investors in writing on the use of land funds for the payment to the BT Project. In such case, investors should pay attention to the advance payment for compensation, clearance expenses under the approved plan on compensation and clearance, and such advance payment amount shall be put in the price of the BT Contract. One critical thing to note is that the advance payment amount shall not be accounted for loan interest charges in capital mobilisation of the BT Project. After receiving the deposit, the State shall implement compensation and clearance works as per the approved plan. In this situation, investors should expect that the compensation and clearance works may take a long time and, in the worst case, may be long-term delayed, hence the capital cost of the BT Project may be materially affected due to the non-interest in loan of capital mobilisation of the BT Project from the advance payment amount.

The time of payment for the BT Project shall be calculated from the date the authorities issue a decision on land allocation, land lease or property transfer to the investor. The handing-over of public properties for payment to the investor shall be enforced after the BT Project is completed or under the schedule determined by the authorities in accordance with the Law on investment and construction.

Under this new and favourable regulation, we think that BT Projects in Vietnam will not only be developed steadily but also attract more investor interest from across the region.

MONTHLY LEGAL UPDATE – OCTOBER 2019

NEW REGULATIONS ON FOREIGN EXCHANGE MANAGEMENT OF FOREIGN DIRECT INVESTMENT ACTIVITIES IN VIETNAM

 

By Phan Thi Minh

Legal Assistant

 

On 26 June 2019, The State Bank of Vietnam issued Circular No. 06/2016/TT-NHNN (“Circular No.06”) guiding on foreign exchange management to foreign direct investment in Vietnam, which was officially effective as of 06 September 2019 and replaced Circular No.19/2014/TT-NHNN dated 11 August 2018 (“Circular No.19”).

In general, Circular No. 06 fixed a number of provisions of Circular No.19 which are ambiguous and incompliant with Law on Investment 2014 and Law on Enterprise 2014 as follows:

1. Supplement of entities to be required to open direct investment capital account (“DICA”)

Previously, Circular No.19 regulated merely two (02) entities which are required to open DICA, including: foreign invested enterprise (“FDI Enterprise”) and foreign investor (“FI”) entering into business cooperation contract (“BCC”).

Circular No. 06 supplements a new subject which is a FI entering into public private partnership (“PPP”) in case of not establishing project enterprise.

2. Clarification of definition of FDI Enterprise

According to Circular No.06, FDI Enterprise refers to:

  • An enterprise established by FI and FI is required to implement procedure for issuance of Investment Registration Certificate (IRC).
  • An enterprise with FI(s) holding at least 51% charter capital of such enterprise as a result of (i) shares acquisition/capital contribution of FI; or (ii) being established upon split, de-merger, merger or consolidation; or (iii) being newly established in accordance with specialized laws.
  • Project Enterprise established by FI(s) to implement PPP project.

3. Expansion of supporting documents usable to open DICA other than Investment Certificate/Investment Registration Certificate

Apart from Investment Certificate/Investment Registration Certificate as prescribed in Circular No.19, FDI Enterprise and FI may use one of the following supporting documents to open DICA:

  • Incorporation and operation certificate;
  • Notice on satisfaction of conditions for share acquisition, capital contribution of FI;
  • Signed PPP with competent authority;
  • Other documentation certifying the capital contribution of FI in line with laws.

4. Clear provision on capital transfer transactions to be conducted via DICA

Circular No.19 has no detailed guidance on capital transfer transactions which are subject to conduct via DICA. According to Circular No.06, account which is used to pay transfer price in FDI Enterprise is regulated as follows:

  • The capital transfer transaction between a non-resident and a resident must be coursed through DICA. Currency for payment must be Vietnamese Dong.
  • The capital transfer transaction between two residents is not required to make through DICA. Currency for payment must be Vietnamese Dong.
  • The capital transfer transaction between two non-residents is not required to make through DICA. Currency for payment is either Vietnamese dong or foreign currency.

5. Payment of pre-investment costs of FI can be remitted directly from oversea

According to Circular No.06, FI is permitted to remit funds directly from foreign country to settle the payment of lawful costs in the course of implementation of pre-investment activities in Vietnam, which has no longer been required to make via operating account in foreign currency at a domestic bank as stated in Circular No.19.

6. Supplement of regulation on cases of closing opened DICA

According to Circular No. 06, FDI Enterprise (except enterprise established by FI and subject to issuance of IRC) is required to close its opened DICA in the following cases: (i) Upon conducting share acquisition, capital contribution or additional shares issuance, foreign capital ownership ratio falls below 51% on (ii) FDI Enterprise become public JSC whose shares are listed or registered at the Stock Exchange. In those cases, non-resident FI owning shares/contribution capital in the FDI Enterprise must open an indirect investment capital account to conduct receivable and payable transactions.

Download pdf version

BẢN TIN PHÁP LÝ – THÁNG 10, 2019

QUY ĐỊNH MỚI VỀ QUẢN LÝ NGOẠI HỐI ĐỐI VỚI HOẠT ĐỘNG ĐẦU TƯ TRỰC TIẾP NƯỚC NGOÀI VÀO VIỆT NAM

Phan Thị Minh – Trợ lý luật sư

Ngày 26/06/2019, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã ban hành Thông tư số 06/2019/TT-NHNN (“Thông tư số 06”) hướng dẫn về quản lý ngoại hối đối với hoạt động đầu tư trực tiếp nước ngoài vào Việt Nam, chính thức có hiệu lực vào ngày 06/09/2019 và thay thế Thông tư số 19/2014/TT-NHNN ngày 11/08/2014 (“Thông tư số 19”).
Nhìn chung, Thông tư số 06 đã khắc phục được một số quy định chưa rõ ràng và không còn phù hợp với Luật Đầu tư 2014 và Luật Doanh nghiệp 2014 tại Thông tư số 19 như sau:

1. Bổ sung đối tượng phải mở tài khoản vốn đầu tư trực tiếp (“TKVĐTTT”)
Trước đây, Thông tư số 19 chỉ quy định hai đối tượng phải mở TKVĐTTT gồm: Doanh nghiệp có vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (“Doanh nghiệp FDI”) và Nhà đầu tư nước ngoài (“NĐTNN”) tham gia hợp đồng hợp tác kinh doanh (“BCC”).
Thông tư số 06 bổ sung thêm một đối tượng nữa là NĐTNN tham gia hợp đồng đầu tư theo hình thức đối tác công tư (“PPP”) trong trường hợp không thành lập doanh nghiệp dự án.

2. Làm rõ khái niệm Doanh nghiệp FDI
Theo Thông tư số 06, Doanh nghiệp FDI bao gồm:
• Doanh nghiệp được thành lập bởi NĐTNN và NĐTNN phải thực hiện thủ tục cấp Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư (IRC).
• Doanh nghiệp có NĐTNN sở hữu từ 51% vốn điều lệ trở lên của doanh nghiệp do (i) có NĐTNN góp vốn, mua cổ phần, phần vốn góp vào doanh nghiệp hoặc (ii) được thành lập sau khi hợp chia tách, sáp nhập, hợp nhất hoặc (iii) được thành lập mới theo quy định của pháp luật chuyên ngành.
• Doanh nghiệp dự án do NĐTNN thành lập để thực hiện dự án PPP.

3. Mở rộng các tài liệu có thể sử dụng để mở TKVĐTTT ngoài Giấy chứng nhận đầu tư/Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư
Bên cạnh Giấy chứng nhận đầu tư/Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư như quy định tại Thông tư số 19, Doanh nghiệp FDI và NĐTNN có thể sử dụng một trong các tài liệu sau đây để mở TKVĐTTT:
• Giấy phép thành lập và hoạt động;
• Thông báo về việc đáp ứng điều kiện góp vốn, mua cổ phần, phần vốn góp của NĐTNN;
• Hợp đồng PPP đã ký với cơ quan nhà nước có thẩm quyền;
• Tài liệu khác chứng minh việc góp vốn của NĐTNN phù hợp với quy định của pháp luật

4. Quy định rõ về các giao dịch chuyển nhượng vốn phải thực hiện thông qua TKVĐTTT
Thông tư 19 chưa có hướng dẫn cụ thể về các giao dịch chuyển nhượng vốn bắt buộc phải thực hiện thông qua TKVĐTTT. Theo Thông tư số 06, tài khoản để thanh toán giá trị chuyển nhượng vốn tại Doanh nghiệp FDI được quy định cụ thể như sau:
• Bắt buộc phải thông qua TKVĐTTT đối với giao dịch chuyển nhượng vốn giữa người không cư trú và người cư trú. Đồng tiền thanh toán là đồng Việt Nam
• Không phải thông qua TKVĐTTT đối với giao dịch chuyển nhượng vốn giữa các nhà đầu tư là người cư trú. Đồng tiền thanh toán là đồng Việt Nam.
• Không phải thông qua TKVĐTTT đối với giao dịch chuyển nhượng vốn giữa các nhà đầu tư là người không cư trú. Đồng tiền thanh toán là đồng Việt Nam hoặc ngoại tệ.

5. Được chuyển tiền trực tiếp từ nước ngoài để thanh toán chi phí cho giai đoạn chuẩn bị đầu tư
Theo Thông tư số 06, NĐTNN được phép chuyển tiền trực tiếp từ nước ngoài để thanh toán các chi phí hợp pháp trong giai đoạn thực hiện hoạt động chuẩn bị đầu tư tại Việt Nam, không buộc phải thông qua tài khoản thanh toán bằng ngoại tệ của NĐTNN mở tại ngân hàng trong nước như Thông tư số 19.

6. Bổ sung quy định về các trường hợp phải đóng TKVĐTTT đã mở
Theo Thông tư số 06, Doanh nghiệp FDI (trừ doanh nghiệp được thành lập bởi NĐTNN và thuộc diện cấp IRC) phải thực hiện đóng TKVĐTTT đã mở trong trường hợp: (i) Sau khi thực hiện giao dịch chuyển nhượng cổ phần, phần vốn góp hoặc phát hành thêm cổ phần, tỷ lệ sở hữu vốn nước ngoài xuống dưới 51% hoặc (ii) Sau khi trở thành công ty đại chúng có cổ phiếu niêm yết hoặc đăng ký giao dịch trên Sở giao dịch chứng khoán. Trong trường hợp này, NĐTNN là người không cư trú có sở hữu cổ phần, vốn góp trong doanh nghiệp đó phải mở tài khoản vốn đầu tư gián tiếp để thực hiện các giao dịch thu, chi.

Download pdf version

THÔNG BÁO NGÀY TRỢ GIÚP PHÁP LÝ MIỄN PHÍ

Công ty Luật TNHH bizconsult (sau đây gọi tắt là “bizconsult”) xin trân trọng thông báo về Ngày Trợ Giúp Pháp Lý miễn phí năm 2019.

Thực hiện nội dung tại Thông báo số 295/TB-ĐLSHN ngày 09/07/2019 của Đoàn Luật sư thành phố Hà Nội về việc tổ chức Trợ giúp pháp lý miễn phí hưởng ứng ngày Pháp luật năm 2019 và kết hợp chào mừng ngày truyền thống Luật sư Việt Nam ngày 10/10/2019, bizconsult tổ chức Ngày Trợ Giúp Pháp Lý miễn phí cho mọi người dân trên địa bàn quận Hoàn Kiếm, thành phố Hà Nội với thông tin cụ thể như sau:

Thời gian:

Từ 8h30 đến 12h và từ 13h30 đến 18h, thứ Sáu ngày 27/09/2019.

Địa điểm:

Trụ sở Công ty Luật TNHH bizconsult, số 20 Trần Hưng Đạo, phường Phan Chu Trinh, quận Hoàn Kiếm, thành phố Hà Nội.

Lĩnh vực thực hiện trợ giúp pháp lý:

Lao động; Bảo hiểm; Hôn nhân gia đình; Quy trình và thủ tục khởi kiện trong lĩnh vực dân sự tại Tòa án nhân dân.

Liên hệ

Mọi thắc mắc xin vui lòng liên hệ Ms. Trang (039.413.9468) hoặc Mr. Kiên (0978.952.461) để được hướng dẫn chi tiết.

Công ty Luật TNHH bizconsult mong muốn mang những kiến thức, trí tuệ, tâm huyết và sự hiểu biết pháp luật của mình để phục vụ cho cộng đồng xã hội, góp phần vào sự phát triển của Liên đoàn Luật sư Việt Nam nói chung và Đoàn luật sư TP Hà Nội nói riêng.

VIETNAM: TIGHTENED POLICY ON IMPORT OF USED MACHINERIES, EQUIPMENT AND TECHNOLOGICAL LINES

By Ha Hai.

From 2015, the import of used machineries and technological lines is subject to the Circular 23/2015/TT-BKHCN, which contains some inadequate points causing difficulties in import of used machineries, technological lines, especially those of more than 10 years old in fact. The provision that import of used machineries and technological lines for an investment project must be approved by the investment registrar authority was totally unreasonable and in fact unenforceable, which caused difficulties not only for import companies but also investment authorities. Meanwhile, the Circular required import companies to obtain approvals from the Ministry of Science and Technology, but was silent on the specific procedure to do so, resulting in import companies’ confusion and inactivity.

Repairing the shortcomings of Circular 23, the Prime Minister issued the new Decision 18/2019/QD-TTg to provide for a better legal framework for import of used machineries and technological lines, which helps in the restriction of trash imports into Vietnam. In principle, like most other countries in the world, it is prohibited to import into Vietnam any used machinery, equipment or technological lines that have been discarded as announced by exporting countries due to their obsolescence or low quality, causing environmental pollution; or failure to satisfy safety, energy saving or environmental protection requirements. In Vietnam, only the import of used machinery, equipment and technological lines meant to directly serve the manufacturing of enterprises in Vietnam is allowed. Used machineries and technological lines must be manufactured in accordance with National Technical Regulations (QCVN) on safety, energy saving, and environmental protection. In case of unavailability of National Technical Regulations (QCVN) for a machinery or technological line to be imported, it must be manufactured in conformity with technical indicators of Vietnam’s Standards (TCVN) or Standards of G7 countries or Korea with regard to safety, energy saving and environmental protection.

Regarding used machineries and equipment, the Decision retains the general rule that used machineries and equipment are only qualified for import if their ages do not exceed 10 years. However, the Decision loosens the maximum age for some specific machinery in the areas of mechanics (machine tools for working metals and other types of materials), wood production and processing, and paper and paper pulp production to 15 or 20 years. Machineries over the provided maximum age are subject to import approval from the Ministry of Science and Technology, which shall only be granted if remaining capacity or performance achieves 85 percent or above of the machinery/equipment’s design capacity or performance, and amount of raw materials or energy consumed does not exceed 15 percent of its design consumption level.

Unlike the previous Circular 23 which provided the same conditions for used machineries/equipment and technological lines, the Decision 18/2019/QD-TTg requires more conditions for technological lines than machineries and equipment. Technological lines are not subject to the condition on maximum age, and must satisfy the condition on remaining capacity and material and energy consumption level as mentioned above. Furthermore, technologies of the technological line to be imported must not be prohibited or restricted from transferring, and being applied by at least three manufacturers of member countries of Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). Used technological lines are not subject to import approval from the Ministry of Science and Technology.

To be imported into Vietnam, used machineries, equipment, technological lines must obtain an Assessment Certificate from a licensed assessment company to assess their satisfaction with provided conditions by laws. The assessment certificate issued by the assessment company is required by the new Decision to conclude many more contents than previously, such as assessment method and procedure, name-number of standard QCVN, TCVN or G7, Korea about safety, energy saving and environmental protection, conclusion on satisfaction to each condition provided by laws.

Therefore, in fact, the assessment procedures by the assessment companies will be much more complicated and lengthy as the assessment companies shall have to prove the applicable standard and assessment method. This is not such an easy job as before as now the assessment company must determine the applicable standards, then choose the assessment method suitable to such machines and prove the assessment method and applicable standards. It may take some days for assessment on some big and old machines. Especially, assessment of a used technological line must be conducted at the exporting country while the technological line is operating. Practically, importers are advised generally to conduct the assessment on used machineries and equipment at the exporting country as well because if the assessment is conducted on arrival in Vietnam and any condition may be concluded to be unsatisfied after the assessment, the importer shall be applied with heavy fines and the machineries shall be deported, which is not only costly but also badly affects the importer’s reputation in Vietnam.

https://www.inhousecommunity.com/article/vietnam-tightened-policy-import-used-machineries-equipment-technological-lines/